مرگ بر گوش ون‌گوگ

آلن گینزبرگ

ترجمه: پگاه احمدی

 

شاعر کشیش است

پول، دخل روح آمریکا را آورده است

کنگره در شیبِ ازلی درهم شکسته است

رئیس جمهور، ماشین جنگی‌ای ساخت که استفراغ خواهد کرد و از کانزاس، روسیه بیرون خواهد کشید

به قرن آمریکایی،(۱) توسط سنای دیوانه‌ای که دیگر با زن‌اش نمی‌خوابد، خیانت شده

فرانکو(۲) لورکا(۳) پسر خلف ویتمن(۴) را به قتل رسانده

درست همانطور که مایاکوفسکی خودش را کشت تا از شر روسیه خلاص شود

هارت کرین(۵) افلاطونیِ معروف خودکشی کرد تا تسلیمِ آمریکای عوضی شده باشد

درست همان وقت که میلیون‌ها تُن گندم انسانی

در سیاه‌چال‌های زیر کاخ سفید در آتش سوختند

درحالی که هند، تا استخوان گرسنه بود و نعره می‌کشید و سگ‌های مجنون خیس را می‌خورد

و کوه‌هایی از تخم‌مرغ در سالن کنگره به پودرهای سفید تخفیف می‌یافتند

هیچ انسانِ خداترسی به خاطر بوی گند تخم‌مرغ‌های فاسد آمریکا دوباره به آنجا قدم نخواهد گذاشت

و سرخپوستان چیاپاس، همچنان نان‌ذرت‌های بی خاصیت‌شان را سق می‌زنند

بومیان استرالیا، شاید، در صحاریِ بی تخم‌مرغ ور ور می‌کنند

و من به ندرت تخم‌مرغی برای صبحانه دارم

اگرچه کارم تخم‌مرغ‌های نامحدودی را می‌طلبد که در ازل متولد شدند

تخم‌مرغ ها باید خورده شوند یا به مادران‌شان برگردانده شوند

و اندوه مرغ‌های بی شمار آمریکا

از خلال جیغ کمدین‌هایش در رادیو بیان می‌شود

دیترویت(۶) یک میلیون اتوموبیل از درخت‌های مولّدِ کائوچو و اشباح ساخته

اما من راه می‌روم، راه می‌روم و مشرق با من راه می‌رود و تمام آفریقا راه می‌رود

و دیر یا زود، آمریکای شمالی راه خواهد افتاد

زیرا همان‌سان که فرشته‌ی چینی را از در راندیم

ما را از دروازه‌ی طلایی آینده خواهد راند

اینشتین، به خاطر سیاست‌های آسمانی‌اش ریشخند شد

برتراند راسل(۷) به جرم همبستری از نیویورک رانده شد

چاپلینِ جاودان با گل سرخی میان دندان‌هاش از سواحل ما رانده شد

دسیسه‌ای پنهان از سوی کلیسای کاتولیک در مستراح کنگره

که وسایل ضدّ بارداری را برای توده‌های مدام زایای هند، رد کرده است

هیچکس کلمه‌ای به جز یاوه‌گویی‌های بزدلانه‌ی برده‌وار، برآمده از ذهنیتی علیل، منتشر نمی‌کند

روزی که ادبیات حقیقی آمریکا منتشر شود

روز انقلاب خواهد بود

انقلاب برّه‌ی سکسی

تنها انقلاب بدون خونریزی که برکت می‌بخشد

ژنه‌ی(۸) طفلکی دروگران اوهایو را منوّر خواهد کرد

ماریجوانا مخدّر خیّری‌ست اما جی ادگار هوفر(۹) ویسکی اسکاچ مرگبارش را ترجیح می‌دهد

و مجازات کلام افیونی لائوتسه(۱۰) و پاتریارکِ ششم(۱۱) صندلی الکتریکی خواهد بود

اما بی خانمان‌های مریض بیچاره جایی ندارند سرشان را بگذارند

رفقا در دولت‌مان روش ترک ناگهانی اعتیاد تدارک دیده‌اند

همانقدر منسوخ که سیستم رادار هشدار دفاع اولیه

من سیستم رادار هشدار دفاع اولیه هستم

چیزی به جز بمب‌ها نمی‌بینم

علاقه‌ای ندارم که از آسیا بودن آسیا جلوگیری کنم

و دولت‌های روسیه و آسیا افت و خیز خواهند داشت اما

آسیا و روسیه سقوط نخواهند کرد

دولت آمریکا هم ساقط می‌شود اما آمریکا چطور ممکن است ساقط شود

من شک دارم کسی به جز حکومت‌ها ساقط شود

حکومت‌ها سقوط خواهند کرد

خوشبختانه تمام حکومت‌ها ساقط می‌شوند

تنها خوب‌هاشان ساقط نمی‌شوند

و حکومت‌های خوب، فعلا که وجود ندارند!

آنها جز در شعر من وجود ندارند

آنها در مرگ دولت‌های روسیه و آمریکا وجود دارند

آنها در مرگ هارت کرین و مایاکوفسکی وجود دارند

حالا زمانِ نبوتی بی پیامدِ مرگ است

هستی سرانجام ناپدید خواهد شد

هالیوود بر آسیاب‌بادی‌های ازلی نمی‌پوسد

هالیوود که فیلم‌هایش در گلوی خدا گیر کرده است

بله هالیوود آنچه را که مستحق‌اش است، خواهد ستاند

زمانِ نشتِ گاز اعصاب(۱۲) از رادیو

تاریخ، این شعر را پیامبرانه خواهد کرد و حماقت فجیع‌اش را به یک موسیقیِ شنیع روحانی تبدیل می‌کند

من بق‌بقوی اندوهناک کبوتران و بال و پرِ خلسه‌ام(۱۳)

انسان نمی‌تواند برای درازمدت، گرسنگی یک آدمخوار تجریدی را تحمل کند

جنگ، تجریدی است

دنیا نابود می‌شود

اما من فقط برای شعر می‌میرم که جهان را نجات خواهد داد

برای بنای یادبود ساکو و وانستی(۱۴) هنوز برآورد مالی نشده که بوستون به آن ببالد

واسل لیندسی(۱۵) وزیر داخلی

آلن پو،(۱۶) وزیر تخیل

پاوند،(۱۷) وزیر اقتصاد

و کرا متعلق به کرا و پوکتی متعلق به پوکتی(۱۸)

تلفیقی از بلاک(۱۹) و آرتو(۲۰)

گوش ون‌گوگ بر اسکناس، دیگر تبلیغی برای هیولاها نیست

و شاعران نباید سیاسی شوند وگرنه هیولا می‌شوند

سیاست مرا هیولاوار کرده است

آن شاعر روسی بی شک در یادداشت‌های شخصی‌اش هیولایی‌ست(۲۱)

تبّت را باید به حال خود گذاشت

اینها پیشگویی‌هایی روشن است

آمریکا نابود خواهد شد

شاعران روس یقه‌ی روسیه را خواهند گرفت

ویتمن علیه این "ملعون اسطوره‌ای ملت‌ها" هشدار داده بود(۲۱)

کجا بود تئودور روزولت آن هنگام که از قلعه‌اش در کامدن(۲۲) اولتیماتوم می‌فرستاد

کجا بود سرای نمایندگان، وقتی کرین، بلند بلند از کتاب نبوتش می‌خواند

وال‌استریت چه نقشه‌ای می‌ریخت وقتی لیندسی حکمِ شومِ پول را می‌خواند؟

آیا آنها در رختکن‌های اداره‌های کاریابی در بریکسفورد، به هذیان‌های من گوش می‌دهند؟

آیا گوش‌های‌شان را به ناله‌های روح من سپرده بودند

وقتی در تقلای آمار تحقیقاتی بازار در دیوانخانه‌ی رٌم بودم؟

نه آنها در دفاتر آتشین‌شان بر فرش‌هایی از نارسایی قلبی می‌جنگیدند، نعره می‌کشیدند و با سرنوشت، چانه می‌زدند

و پشت به دیوار، با اسکلتی مجهز به شمشیر، تفنگ سرپُر، دندان‌های خرگوشی، سوءهاضمه، بمب‌های مسروقه، فحشا، موشک‌ها و شاهدبازی نبرد می‌کردند

تا زن‌ها و آپارتمان‌ها و مراتع و حومه‌ها و عشرت‌کده‌هایشان را بنا کنند

ازدحام پورتوریکن‌ها در خیابان ۱۱۴ به خاطر قتل‌عام برای یخچال‌های تقلیدی مدرن چینی

فیل‌های رحمت که به خاطر [ساخت] قفس پرنده‌های دوران الیزابت کشته شدند(۲۳)

میلیون‌ها آشفته‌ی متعصب در تیمارستان به خاطر جیغ سوپرانوی صنعت

پول، ورد زبان حراف‌های سریال‌ها، بوزینه‌های خمیردندان‌ها در تلویزیون‌ها

بوگیرها در صندلی‌های هیپنوتیزم،(۲۴) دلال‌های نفت در تگزاس، خط های جِت در بین ابرها

کاتبانِ کذّابِ آسمان در سیمای الهی

قصابان نیشدارِ کفش‌ها و کلاه‌ها(۲۵)

همه مالک! دارنده! دارندگان

با وسواس بر مایملک و خودی ویران!

و سرمقاله‌های بلندشان از پرچین سیاه‌پوستی که نعره می‌کشد از هجوم مورچگان خزیده از صفحه‌ی نخست

ماشین‌آلات رویاهای برقیِ انبوه

عربده‌ی فاحشه‌ی جنگ‌آفرینِ بابِل(۲۶) در کنگره‌ها و آکادمی‌ها

پول! پول! پول!

پول وهم‌آلودِ عربده‌جوی دیوانه‌ی الهی

پولِ برآمده از هیچ، قحطی، خودکشی

پول ورشکستگی، پول مرگ

پول، علیه ابدّیت

و آسیاب‌های پر زورِ ازلی، انبوه کاغذهای وهم را، پودر می‌کنند

پاریس. دسامبر ۱۹۵۷

 

پانوشت‌ها

۱ _ قرن آمریکایی، اصطلاحی درباره‌ی سلطه‌ی فراگیر اقتصادی، سیاسی و فرهنگی آمریکا بر جهان در قرن بیستم

۲ _ فرانسیسکو فرانکو، دیکتاتور اسپانیا ۱۹۳۶_۱۸۹۸

۳ _ فدریکو گارسیا لورکا ۱۹۳۶_۱۹۹۸ شاعر اسپانیایی که در آغاز جنگ داخلی اسپانیا به دست فالانژیست‌ها تیرباران شد

۴ _ والت ویتمن ۱۸۹۲_۱۸۱۹ شاعر آمریکایی

۵ _ اشاره به هارولد هارت کرین Harold Hart Crane ۱۹۳۳_۱۸۷۷ شاعر آمریکایی

۶ _ بزرگترین مرکز ماشین‌سازیِ آمریکا

۷ _ برتراند راسل ۱۹۷۰_۱۸۷۲ نویسنده و فیلسوف بریتانیایی

۸ _ ژان ژنه Jean Genet ۱۹۸۶_۱۹۱۰ شاعر و نمایشنامه‌نویس فرانسوی

۹ _ جان اِدگار هوفر ۱۹۷۲_۱۸۹۵ اولین گرداننده و رئیس پلیس فدرال آمریکا یا اِف بی آی

۱۰ _ فیلسوف چینی در سده‌ی ششم پیش از میلاد و بنیان‌گذار تائوئیسم

۱۱ _ پاتریارک ششم، اشاره به راهب چینیِ مکتب ذن داجیان هاینینگ، ششمین و آخرین پاتریارک مذهب ذن بودایی

۱۲ _ گاز شیمیایی با عوارض مهلک

۱۳ _ عین عبارت از این قرار است: من بق‌بقوی اندوهناک کبوتران و بال و پر خلسه دارم

۱۴ _ ساکو و وانستی، دو مبارز ایتالیایی‌تبار آنارشیست و رهبران اعتصاب‌ها و جنبش کارگری دهه‌ی ۲۰ آمریکا که به سال ۱۹۲۰ در خیابان دستگیر و بی گناه، به قتل و سرقت متهم و در ۱۹۲۷ بر صندلی الکتریکی نشانده شدند. دولت آمریکا در سال ۱۹۷۷ پذیرفت که محاکمه‌ی این دو عادلانه نبوده است

۱۵ _  Nicolas Vachel Lindsayشاعر آمریکایی ۱۹۳۱_۱۸۷۹ ملقب به پدر شعر آوازی

۱۶ _ ادگار آلن پو ۱۸۴۹_۱۸۰۹ شاعر و نویسنده‌ی آمریکایی

۱۷ _ اشاره به مقاله‌ای از ازرا پاوند با عنوان «اقتصاد زبان»

۱۸ _ برگرفته از آواهای شاعرانه یا مانتراهایی که آنتونی آرتو شاعر فرانسوی در قطعه‌ی شنیداری (Pour en Finir Avec le Jagement de Dieu) تکرار کرده است

۱۹ _ الکساندر بلاک، شاعر روسی ۱۹۲۱_۱۸۸۰

۲۰ _ اشاره به آنتونی آرتو نویسنده، شاعر، مقاله‌نویس و کارگردان سوررئالیست فرانسوی ۱۹۴۸_۱۸۹۶

۲۱ _ اشاره به مایاکوفسکی، شاعر روس

۲۲ _ ملعون اسطوره‌ای ملت‌ها، اشاره به آمریکا، به نقل از والت ویتمن در مقاله‌ای باعنوان «دموکراسی در آمریکا» ویتمن در این مقاله هشدار داده بود که در صورت بی توجهی به معنویات و رویکرد صرف به جنبه‌های مادی، جامعه به تباهی کشیده خواهد شد

۲۳ _ اسم مکان

۲۴ _ اشاره به ساخت قفس از عاج فیل، حیوانی که  در برخی از اقلیم‌ها و مذاهب، سمبل رحمت است

۲۵ _ اشاره به تبلیغات مسحورکننده‌ی تلویزیونی

۲۶ _ چنین به نظر می‌رسد که اشاره به شکارچیان حیوانات و تولید پوشاک انسانی از پوست و خز باشد

۲۷ _ فاحشه‌ی بابِل ملقب به مادر فواحش، نماد پلشتی در کتاب مقدس و در اینجا نماد نمایندگان کنگره که می‌تواند در ضدیت با نماد «زن الهه‌ی لیبرتی» که بر روی کنگره‌ی آمریکا نیز نصب شده است به کار رفته باشد